poetiquedelepluchure
Ma boîte à souvenirs est une chambre en bordel
Dimanche 28 juin 2009 à 19:01
Couchées dans l'herbe fraîche
nous rêvons nonchalentes
à devenir étoiles
en trompe-l'oeil
former partie d'un tout
le ciel... peut-être
Illustration : Annabelle Noir-Mézeray
Jeudi 25 juin 2009 à 10:43
Traficotage La gobeuse d'étoiles (2009)
Mardi 23 juin 2009 à 19:01
- Djeha-Hodja Nasreddin ! Djeha-Hodja Nasreddin ! Descends voir ! J'ai une question à te poser !
Il appela plusieurs fois et Djeha-Hodja Nasreddin finit par descendre, quoique à contrecoeur. Il trouva un homme qui tendait la main.
- Djeha-Hodja Nasreddin, donne-moi une pièce, s'il te plaît. Dieu te la rendra au centuple.
- C'était donc cela ta question ! C'est pour ça que tu as troublé ma tranquillité ! Viens avec moi !
Le mendiant grimpe péniblement avec Djeha-Hodja Nasreddin jusqu'à la terrasse.
- Maintenant, lui dit Djeha-Hodja Nasreddin, voici ma réponse : c'est non.
********
Cómodamente instalado en la terraza de su casa, Djeha-Hodja Nasreddin estaba repantigándose, saboreando la dulzura de una tarde de primavera, cuando alguien le llamó desde la calle :
- ¡Djeha-Hodja Nasreddin! ¡Djeha-Hodja Nasreddin! ¡Bájate, por favor! ¡Tengo que hacerte una pregunta!
El hombre llamó varias veces y Djeha-Djoha Nasreddin acabó por bajar, a regañadientes. Se encontró con un hombre que tendía la mano.
- Djeha-Hodja Nasreddin, dame una moneda por favor. Dios te la devolverá al cien por cien.
- Eso era tu pregunta! ¡Y por eso has perturbado mi tranquilidad! ¡Vente conmigo!
El hombre se subió penosamente con Nasreddin hasta la terraza.
- Ahora, le dijo Djeha-Hodja Nasreddin, te digo mi respuesta : es NO.
Samedi 20 juin 2009 à 10:56
(poème initial C. Rainoird - sur carte routière, collée dans la rue en novembre 2007, résista 3 mois
à l'arrachage)
Vendredi 19 juin 2009 à 19:30
éplucher
ôter la peau et voir
**********
ôter la peau et voir
ce qui dessous se cache
mondes inconnus à peine soupçonnés
je veux vous connaître
vous apprivoiser
remonter à la source
telle le saumon
-pas encore fumé(e)-
le faire avec sérieux
mais avec déconnade aussi
comme dans le quotidien
la poésie se mélange bien
aux patates frites
et aux petits riens
en cuisine ou en chambre
l’ épluchure est délicieuse
en découverte latente
du dessous des choses
-comme ce tableau de Dali ou le personnage soulève délicatement la couche supérieure de la mer-
**********
pelar
quitarse la piel y ver
lo que debajo se esconde
mundos desconocidos a penas sospechados
quiero conoceros
domesticaros
volver a la fuente
semejante al salmón
-aún no ahumad@-
hacerlo con seriedad
pero también cachondeo
como en el cotidiano
la poesía se mezcla bien
con las patatas fritas
y las menudencias
en la cocina o en el cuarto
el pelar es delicioso
en descubrimiento latente
del fondo de las cosas
-como este cuadro de Dalí donde el personaje levanta con cuidado la capa superior del mar-
<< L'avant